Vi som hatar manga på svenska och anime på engelska!
Citat från VonAnka
De kan fan inte uttala namnen! Loufy? Zolo? Nauoruto? Saskay?
haha saskay är så himla fult </3
dubbad anime öht, är rätt crappy eftersom rösterna saknar känsla och inlevelse.
VonAnka:Jao, jag stör mig en aning på det -__- Så det är du nog inte ensam om
Hihi, jag tycker att det är bra att det finns på svenska, även fast jag inte läser manga, för lixx, vem pallar lära sig kinesiska bara för att läsa serier? ;o
Manga - engelska
Anime - japanska
That's how I like it :)
"Japanskan är ett väldigt eget språk där meningarna är uppbyggda på ett helt annat sätt än de västländska språken. Därför fuckar oftast översättningarna.
Ibland lyckas de översätta bra, men ytterst sällan."
Tycker det är helt okej att översätta själva konversationerna osv till svenska. men däremot är det ganska irriterande när dom ändrar namnen
exempelvis Dragonball
Engelska Svenska
Krillin Kuririn
Frieza Freezer
Buu Boo
Hercule Mr. Satan
Yamcha Yamchu
Shenron Shenlong
Master Roshi Kame-sennin
Skallagrimson: Nu tycker jag att då är lite hård. Kame-sennin är ju det korrekta japanska namnet. SköldpaddsmästarN^ hade ju varit så jävla mycket värre. :c
f.ö. så är jag emot dubbning då ungefär all inlevelse försvinner. (sen har jag hört något om att det blir jättelöjligt att se på animé när man kan japanska för då märker man att de inte heller har någon inlevelse, som tur är märker jag inte detta.)
Däremot så ser jag inget problem men manga på svenska, det är som att översätta en bok. Dock så försvinner mycket kultursaker när de översätts, oavsett om det är till svenska eller engelska. Ordvitsar, folk som ändrar dialekt och liknande. Sen så är det som 420 säger, att japanskan har sjukt flummig meningsuppbyggnad och därfr är ganska svår att översätta utan att det blir knaselibas.
Jag förstår inte japanska så jag föredrar engelska
jag tycker t.ex. simon lundström eller vad han heter som översätter direkt från japanska gjort ett väldigt bra jobb med de flesta av bonnier carlsens mangas :) (DBZ, one piece osv). för övrigt är jag emot ALL dubbning, subs <3
äh dubbning är inte så hemskt, utan de skulle vi inte ha " its over 9000" grejen att störa oss på^^
Citat från absol
jag tycker t.ex. simon lundström eller vad han heter som översätter direkt från japanska gjort ett väldigt bra jobb med de flesta av bonnier carlsens mangas :) (DBZ, one piece osv). för övrigt är jag emot ALL dubbning, subs <3
Har träffat killen och även han kan medge att det är väldigt svårt att göra en bra korrekt översättning på hur goku verkligen pratar och hur han använder ordvitsar.
So yeah, ibland får man tolerera lite fail för småttingarnas skull, men arghf, dubbning? NEJ! O_O
Blir det mer precist när man översätter från japanska till engelska? eftersom att alla klagar på att det blir konstigt på svenska
Citat från VonAnka
[i]Jag har blivit så trött på all svensk manga!
Speciellt One piece. Vem fan är Ruffy?? Han heter ju Luffy!
Naruto suger också på svenska. Högninja? Är det värkligen så svårt att uttala jounin?
Anime på engelska e fanimej värre!
De kan fan inte uttala namnen! Loufy? Zolo? Nauoruto? Saskay?
--
Japanerna har svårt att uttala R så de säger i de flesta fallen L istället. Så Ruffy/Luffy, same shit.
Sasuke uttalas pretty much Saskay, ya.
Annars, ja. Jag hatar dubbningar.
Du måste vara inloggad för att skriva i forumet