Språk och lingvistisk
Av någon anledning tycker jag det är fine i text, men när folk pratar och slänger in engelska ord (gärna med överdriven accent) så känns det mindre som språkutveckling och mer som ett utlopp för att bevisa klass i formen av "jag har studerat utomlands din plebej, gå och sätt dig i skamvrån för mitt skituniversitet i USA kommer ge mig mer credd i Sverige än straight VGs ifrån Uppsala Universitet."
Men rent teoretiskt har jag inget emot det, ofta känns det som att de uttryck som används är sådana där de svenska uttrycken saknas en viss nyans av vad som ska förmedlas, eller så är de uttryck som är så internationellt vedertagna att i princip varje ställe som har någon form av import av utländsk media använder dem. Det är inte heller något som vi på något sätt kan skydda oss från såvida vi inte typ stänger gränserna och bah "BEVARA SVERIGE SVENSKT" vilket jag antar att de flesta tycker är en ganska befängd idé.
Jag tycker det är soft som fan. Släng in lite anglicismer där det passar så blir världen så jävla smooth och liggbar.
Jag tycker det är NICE (:PP) och oundvikligt. Jag är väl ett jävla kasst exempel som blandar hejvilt mer än man borde pga vem vet, att jag bor med en engelskspråkig person kanske. Svenska språket är ett för litet språk i vissa fall - jämför man med t.ex. engelskan så finns det ju fler synonymer för ett ord i engelskan och ah. Förutom fika då. >:(
coolt att alla inlägg i debatten om anglicismer hittills innehållit minst en per post, jag gjorde det dock med flit och det verkar ha varit så för er andra också, enda jag funderar på är ithicas "y'all."
jag slänger in ord på engelska hela tiden. beror det på att jag har ett outvecklat ordförråd på svenska? nej! som molly säger, svenskan känns så "litet" bara och det går inte alltid att uttrycka det en vill säga.
något jag har märkt är också att vissa uttryck inte verkar ha någon svensk översättning, eller i alla fall ingen översättning som används. typ pulled pork och whiteboard. men jag vet inte, jämför med orden smörgåsbord och ombudsman på engelska kanske?
mmmm draget fläsk och vita tavlan.
Pulled pork är typ~ samma som långkok på svenska enligt mina släktingar
y'all:et var ett antagligen för långsökt och tråkigt skämt...... :(
Jag tycker att det är rätt fett till en viss gräns typ. Blandar hejvilt själv och inom vissa jargonger finns det liksom inga bra svenska ord. Men jag tror att vissa saker som just vita tavlan hade låtit bättre i folks öron om det använts frekventare, öh. Men jag vet inte riktigt hur jag känner angående danskans actual lånord. Favoriter: "weekender", och "teenager". Notera -er-suffixet. Damn. Och vi är la på väg åt det hållet läste jag någonstans, haha. :(
Håller med om att Svenska språket är väldigt litet. Många gånger använder man engelska uttryck.
Makes no sense är något jag aldrig har kunnat översätta till Svenskan. Är det någon som sitter på en fantastiskt bra översättning där?
Osammanhängande? Det är inte logiskt?
Ingenting låter bra på svenska..
Själv är jag nästan helt tvärt emot. Påstår inte att svenskan är ett rikt språk men definitivt tycker jag att det är roligt att forma. Är väl medveten om hur jag uttalar mig till vardags och försöker hålla mig till svenska ord. I stället för att finna "raka" översättningar till ord och uttryck (till skillnad från vissa som bara inte går, typ "smorgasbord" eller "tungsten") så förlitar jag mig gärna på att använda även andra ord så länge samma budskap når fram. Det händer mer ofta än vad jag nog vill erkänna att engelskan finner sin väg från min mun men tycker ändå samtidigt att det är okej. Det är bara inte lika roligt att tala som att höra, för mig.
Citat från belua:
Håller med om att Svenska språket är väldigt litet. Många gånger använder man engelska uttryck.
Makes no sense är något jag aldrig har kunnat översätta till Svenskan. Är det någon som sitter på en fantastiskt bra översättning där?
Osammanhängande? Det är inte logiskt?
Ingenting låter bra på svenska..
Om någonting doesn't make any sense, då är det orimligt, ovettigt
En person that makes no sense, är någon vars uttryck är meningslösa eller osammanhängande
Jag känner att ingen översättning blir exakt :D
Citat från trucido:
Om någonting doesn't make any sense, då är det orimligt, ovettigt
En person that makes no sense, är någon vars uttryck är meningslösa eller osammanhängande
Jag känner att ingen översättning blir exakt :D[/i]
Hahaha ja visst är det lite konstigt.
Finland har ett speciellt ord för den ångan som kommer från bastun. Något vi inte har här i sverige förutom vanlig "ånga". "löylyä"
Det är rätt tufft egentligen att inte alla länder har samma ordförråd. Hur ska man förklara vad man menar haha?
jag såg idag att meänkieli har ett ord för ögongojs! eller ja, jag antar att vi också har det men "ögongojs" känns ganska forcerat och intetsägande
Något som däremot är lite åt helvete är när folk slänger sig med engelska ord och uttryck på ett sätt som inte är idiomatiskt, och/eller använder sig av så kallade falska vänner, särskilt när det är typ helt onödigt.
Exempel: 'eventually' istället för 'eventuellt' (som ju ger en annan betydelse).
Och jag är inte alls säker på att svenskan har färre ord eller synonymer än engelskan. Svenskan har ju en annan ordbildningsmekanik än engelskan, nämligen ihopsättningen av ord. Okej, detta fungerar till en viss grad även i engelskan, särskilt med prefix och suffix, men det kommer ändå inte i närheten av svenskan:
Exempel: 'vapenförrådsdörrlåset' (ett ord vi kanske inte skulle använda särskilt ofta, men rent språkligt helt korrekt)
jämför: 'the door lock of the weapon locker'
Rent vardagligt och vulgärt sett kan man väl dock säga att svenskan ibland känns lite otillräcklig eller kraftlös.
Du måste vara inloggad för att skriva i forumet