Tolkien - Fantasys manligaste man!
Citat från Dyrkarn
Citat från Orks
Tolkien håller inte med dig.
Jag bryr mig inte om vad de svenska översättarna håller på med. Deras jobb är att anpassa efter originalet så troget som möjligt. Ju närmare, desto bättre.
Men va? Dessutom stämmer det inte att Tolkien ville att alla skulle läsa hans verk på engelska! Han var positivt inställd till översättningar och lämnade t.o.m kvar instruktioner för hur de olika namnen skulle översättas. Det finns dessutom mycket brevkorespondens mellan Ohlmarks och Tolkien.
Hur vore det om du kunde stiga av din höga häst och diskutera med oss på ett normalt sätt i stället för att betrakta folk som läser de svenska översättningarna för idioter.
Det beror just på att han var översättare själv, och förstod, och uppskattade det arbete som går in i att göra litteratur tillgängligt. Däremot skulle han inte avråda folk från att uppskatta språklig mångfald, eller att investera sig i att söka förståelse. Det var ju det som drev honom framåt, i skapandet av sin litterära mångfald.
Jag läser Tolkien på det språk som jag tycker ger mig mest. Därför väljer jag engelska.
Citat från Dyrkarn
Citat från Orks
Christopher har lappat ihop passager, men inte något mer omfattande än så.
Ungefär som jag sa?
Hans far lämnade ju efter sig en uppsjö av olika dokument som behövde sorteras och sättas ihop.
Silmarillion är det största beviset för det.
Han har även skrivit vissa delar, där det saknats konsekvens.
Det jag minns från den svenska översättningen av Silmarillion: "ehuru, ehuru, ehuru..."
Tolkien var väl helnöjd med den svenska översättningen, om jag inte minns fel.
Personligen så läser jag dock helst all fantasy (och sci-fi) på engelska då jag känner allt känns lite mindre silly då. Men det är ytterst subjektivt, såklart.
Såpass! Är inte superinsatt, bara något jag hört via djungeltrummorna.
Jag tycker att hans böcker är. Och enligt mig är han den största författaren innom fantasy och den enda.
Har läst Bilbo, Sagor från Midgård, Härrskarringen, Húrins Barn och De Förlorade Sagornas Bok 1 och 2 :)
Det är dock möjligt dock att han gillade översättningen av Hobbiten t.ex. (som inte översattes av Ohlmarks) :)
Citat från HerrTrosskydd
Jag tycker att hans böcker är. Och enligt mig är han den största författaren innom fantasy och den enda.
Har läst Bilbo, Sagor från Midgård, Härrskarringen, Húrins Barn och De Förlorade Sagornas Bok 1 och 2 :)
Håller med dig till 100 %
Vad bra, men då måste du ju läsa Silmarillion också! Det är ju bibeln så att säga, inom ardas mytologi.
Citat från Dyrkarn
Citat från HerrTrosskydd
Jag tycker att hans böcker är. Och enligt mig är han den största författaren innom fantasy och den enda.
Har läst Bilbo, Sagor från Midgård, Härrskarringen, Húrins Barn och De Förlorade Sagornas Bok 1 och 2 :)
Håller med dig till 100 %
Vad bra, men då måste du ju läsa Silmarillion också! Det är ju bibeln så att säga, inom ardas mytologi.
Nej det har jag inte gjort. Dock så vet jag att mkt ur den boken förklarar en hel del om Midgård och om allt och alla som man får bekanta sig med. Även hur människorna kom dit, alverna, ja du fattar. Men ska försöka läsa den :)
Citat från HerrTrosskydd
Nej det har jag inte gjort. Dock så vet jag att mkt ur den boken förklarar en hel del om Midgård och om allt och alla som man får bekanta sig med. Även hur människorna kom dit, alverna, ja du fattar. Men ska försöka läsa den :)[/i]
Absolut, har inte lyckats ta mig igenom Förlorade sagorna 2 än, men det är väl den som "utspelar sig" på Tol Erëssa?
Silmarillion är ju bra i det att den berättar om Valar och deras angelägenheter, hur världen uppkom. Den sätter allt i kontext kan man säga, och eftersom den är som en enda långa historiebok gör den det lätt att placera ut de övriga berättelserna på en tidslinje så att säga.
Dessutom står det i Akhalabeth om Numenors fall! :)
Citat från Anthon
Tolkien var väl helnöjd med den svenska översättningen, om jag inte minns fel.
Det var faktiskt tvärt om. Tolkien var inte alls nöjd med Ohlmarks översättning. Det blev en rätt smutsig fejd mellan dem om jag inte minns fel. Tror Ohlmarks anklagade Tolkien för att vara djävulsdyrkare och massa annat coolt.
Citat från Dyrkarn
Det är dock möjligt dock att han gillade översättningen av Hobbiten t.ex. (som inte översattes av Ohlmarks) :)
Den första översättningen av The Hobbit till svenska blev "Hompen". Den gillade Tolkien inte alls heller.
Det kom dock en nyöversättning på 60talet. Det är förmodligen den de flesta av oss har läst, och den är väl rätt bra.
Du måste vara inloggad för att skriva i forumet