Hjälp med latin..
Hejsan, nu är det såhär att jag skulle vilja ha hjälp med att översätta några latinska meningar, har letat runt på nätet efter latinska ordböcker och hittat en del, men dom flesta säger olika, så jag vet inte riktigt vad man kan lita på och inte..
Jag har läst att: "Valui ad satanam invocandum" har betydelsen "I succeeded in summoning Satan"..
Men om man bara skulle vilja säga:
Summoning satan, borde det då bli - Valui satana?
Sen skulle jag även vilja ha hjälp med att översätta:
"Luficer har vaknat"..
http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Latin
Online latin translator.
Google är din vän.
dock hjälper inte translator, SPECIELLT inte för latin, då grammatiken är skitjobbig, translators översätter bara ord för ord.
Lucifer fuit suscitatio.
Sluta posta translators, det är inte rätt.
Posta länkar till typ online böcker eller boktips för latin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_grammar
The grammar of Latin, like that of other ancient Indo-European languages, is highly inflected. This means the Latin grammar allows for a large degree of flexibility when choosing word order. For example, femina togam texuit, "the woman wove a toga," which is the preferred word order, could be expressed and interpreted as texuit togam femina or togam texuit femina. In each word the suffix: -a, -am and -uit, and not the position in the sentence, marks the word's grammatical function. Word order, however, generally follows the Subject Object Verb paradigm, although variations on this are especially common in poetry and express subtle nuances in prose
Hoppas det hjälpte lite.
http://archives.nd.edu/latgramm.htm kolla in programmet som man kan tanka där också, det verkar ha grammatikhjälp också. :3
Citat från KaptenSTEN
dock hjälper inte translator, SPECIELLT inte för latin, då grammatiken är skitjobbig, translators översätter bara ord för ord.
Om en translator känner igen en mening så översätter den det accordingly.

Citat från u_suck_tbh
Om en translator känner igen en mening så översätter den det accordingly.
Inte med latin.
Det är säkrast att lära sig ordentligt.
Jag är inte helt säker på ändelsen men min gissning är: Invocum Satanam = Summoning Satan
Citat från natsukashi
Jag är inte helt säker på ändelsen men min gissning är: Invocum Satanam = Summoning Satan
tror inte ändelsen är rätt, men det är iaf nära
Tack för svaren!
Skrev en text på engelska som jag sedan överstatte till latin.
Satis explicare non possum ego te nescire, quid agis. Tu pulcher in omni creatura me uisa est. Cum tu respiciebat ius in me et subridens
Ego nesciebam. Scio te est omnibus.
Tibi non sunt sicut nobis. Quas ceteri non ambulaveritis, fugis. Avis pulchra caelo exaltatus fueris ut nisi aliquam avem. Si aliud aliquid sagittis. Vos got his albus alas in vestri tergum, Nunc EGO denique scire quod es. Tu es .... angelus.
I can’t really explain what you are, I can’t tell people what you do. You are the most beautiful creature I’ve ever seen in my entire life. When you looked right at me and smiled,
I knew. I knew that you were different from everyone else.
You are not like us. You don’t walk like the rest, You fly. You soar through the sky like a beautiful bird, except you’re not a bird. You are something else, something extraordinary. You got these white wings on your back, Now I finally know what you are. You are…. an angel.
Okej, nu väcker jag denna tråd från de dödas rike, bah för att jag kan!
Det är önskvärt att utgå från svenska vid översättning, annars blir det lätt fel (i meningen "summoning satan is fun" är ju betydelsen av 'summoning satan' inte nödvändigtvis densamma som i endast "summoning satan" eller "while summoning satan").
Att kalla på satan = Diabolum invocare, alternativt Diabolum invocatu
Kallandes på satan = Diabolum invocans
Invocum är inte ett ord. Satan kan förvisso även heta Satanas, men är då oböjligt pga sitt hebreiska ursprung (det heter alltså Satanas även i ackusativform).
Du måste vara inloggad för att skriva i forumet