Dubbad Anime

BAWS Kille, 34 år

25 forumsinlägg

Skrivet:
28 november 2012 kl. 02:57
BAWS Kille, 34 år

Vad tycker ni om dubbad anime?

Ni får gärna förklara varför.

Personligen spelar det ingen roll, kollar både dubbat och på orginalspråk.
Det är skönt att kunna vrida bort huvudet någon sekund för att dricka, äta eller kolla på sin hand.
Men det gäller dock att det är bra dubbning och det får absolut inte vara text samtidigt.

Rosquist Kille, 32 år

4 111 forumsinlägg

Skrivet:
28 november 2012 kl. 18:27
Rosquist Kille, 32 år

Har aldrig sett en dubbad anime som har tillräckligt bra röstskådespel för att det ska vara watchable.

Jah Kille, 33 år

8 989 forumsinlägg

Skrivet:
28 november 2012 kl. 18:30
Jah Kille, 33 år

orginalrösterna är alltid bättre tycker jag, dessutom låter japanska (eller vilket språk det nu är) "rätt" för hur den tecknade stilen är/humorn.

afraidofmonsters Tjej, 26 år

920 forumsinlägg

Skrivet:
28 november 2012 kl. 18:31
afraidofmonsters Tjej, 26 år

Hemskt.
Det ska vara original eller inget
Lipsynchen funkar liksom inte när det är dubbat

KateMoss Kille, 32 år

1 577 forumsinlägg

Skrivet:
28 november 2012 kl. 18:31
KateMoss Kille, 32 år

Förjävligt, skådespelarna gör ett minst sagt undermåligt jobb.

Trespy Tjej, 28 år

346 forumsinlägg

Skrivet:
29 november 2012 kl. 15:23
Trespy Tjej, 28 år

Original. Helt klart.

Christopher Kille, 35 år

2 534 forumsinlägg

Skrivet:
29 november 2012 kl. 15:28
Christopher Kille, 35 år

Tycker också att det är alldeles för låg kvalité på de amerikanska röstskådespelarna för att det ska funka ordentligt för mig, det känns som att de Japanska, som det oftast är när jag kollar, passar bättre för det är menat så. Sen finns det såklart dåliga röster där också.

Sidraaz Kille, 31 år

537 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:25
Sidraaz Kille, 31 år

Vad jag har märkt är att dubbad anime är oftast helt okej med manliga karaktärer, det är dom kvinnliga som inte fungerar i mina ögon.
Men annars, finns ett flertal "okej" dubs och det skulle vara trevligt om det blev en större branch att dubba över till engelska.

För då skulle anime som media kunna breda ut sig allt mer här i väst bland yngre vilket leder till att dom som gör anime gör det enklare för oss att t.e.x köpa bluray, figs och rent av kolla på anime lagligt.

Hur som helst dom enda "helt okej" dubbade animerna som jag har sätt (någonsin) Är Full metal panic, Welcome to N.H.K och Cowboy bebop.
Dock trots detta så rekomenderar jag och föredrar jag själv så klart den orginella japanska versionen då jag personligen känner att rösterna passar mycket bättre till karaktäerna.

Christopher Kille, 35 år

2 534 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:31
Christopher Kille, 35 år

Citat från Sidraaz


Vad jag har märkt är att dubbad anime är oftast helt okej med manliga karaktärer, det är dom kvinnliga som inte fungerar i mina ögon.
Men annars, finns ett flertal "okej" dubs och det skulle vara trevligt om det blev en större branch att dubba över till engelska.

För då skulle anime som media kunna breda ut sig allt mer här i väst bland yngre vilket leder till att dom som gör anime gör det enklare för oss att t.e.x köpa bluray, figs och rent av kolla på anime lagligt.

Hur som helst dom enda "helt okej" dubbade animerna som jag har sätt (någonsin) Är Full metal panic, Welcome to N.H.K och Cowboy bebop.
Dock trots detta så rekomenderar jag och föredrar jag själv så klart den orginella japanska versionen då jag personligen känner att rösterna passar mycket bättre till karaktäerna.


"Helt okej" eller ej, har du någonsin sett en som är bättre än originalet?

Shulk 34 år

13 436 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:31
Shulk 34 år

En anime som jag tyvärr inte klarar på Japanska är fan Dragonball, växte upp med dubbad till engelska och hade aldrig riktigt sett den på Japanska..... Satan vilken skillnad det är, och jävlar vad Goku låter...... konstigt :(

Men jag föredrar verkligen original > dubbad

AngelZlayer Kille, 33 år

1 007 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:34
AngelZlayer Kille, 33 år

Jag föredrar dubbad; Det blir lättare att hänga med när man slipper stirra på en text.

Sidraaz Kille, 31 år

537 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:39
Sidraaz Kille, 31 år

Citat från Egoism


[i]Citat från Sidraaz

Nej jag personligen har inte sätt en dubbning jag tycker är bättre än orginalet.

Christopher Kille, 35 år

2 534 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:41
Christopher Kille, 35 år

Citat från Sidraaz


Citat från Egoism

Citat från Sidraaz

Nej jag personligen har inte sätt en dubbning jag tycker är bättre än orginalet.


Samma här. Tycker inte heller det är vidare jobbigt att behöva läsa samtidigt som man kollar heller, är så van efter att ha haft det så tills man lärde sig Engelska ordentligt att jag ibland finner mig själv läsa texten även när jag förstår vad som sägs.

Sidraaz Kille, 31 år

537 forumsinlägg

Skrivet:
30 november 2012 kl. 15:44
Sidraaz Kille, 31 år

Citat från Egoism


[i]Citat från Sidraaz

Nej exakt. Och jag personligen tycker också om att ha det i orginal för det är alltid kul att kunna plocka upp lite ord här och där som man lär sig.
Som exempel kollar man på en harem nu så är det inte mycket man inte förstår haha.

Ville bara påpeka innan att jag skulle tyckte det var bra om industrin lade ner lite mer tid på oss här i väst även om vi är en liten marknad just nu så har vi otroligt mycket potential att växa.

K8A Kille, 34 år

115 forumsinlägg

Skrivet:
7 december 2012 kl. 07:12
K8A Kille, 34 år

Det största problemet är väl att amerikanernas syn på voice acting till anime är helt åt helvete. Något halvruttet produktionsföretag inriktat på barnprogram köper upp licensen och hyr in värdelösa voice actors utan den minsta känsla för karaktärerna. Det låter bara överdrivet, dumt och helt fel, speciellt kvinnorna. Alla låter som uppblåsta horor, eller i bästa fall som lyxhoror.

Nu är ju jag rätt biased till japanska voice actors eftersom det tilltalar min personliga smak, alla språk har ju sina kulturella uttryck. Men samtidigt så är de flesta karaktärerna japanska i grunden, vilket gör att det japanska sättet att tala faller mycket bättre i deras munnar. Kollar man t.ex. Cowboy Bebop som har en mer amerikansk kontext hör man att dubbningen automatiskt låter bättre. Sen att Cowboy Bebop är en av de få animeserier som har bra voice actors är ju en annan sak.

Utöver Cowboy Bebop är väl Alucard från Hellsings röst rätt frän dubbad, trots att orginalet är sinnessjukt bra.

Sochirou Kille, 27 år

207 forumsinlägg

Skrivet:
7 december 2012 kl. 07:54
Sochirou Kille, 27 år

Usch


Du måste vara inloggad för att skriva i forumet